Thursday, March 27, 2008

Venisti, Puer Arduus: "You've come, troublesome boy"

Venisti, puer arduus! insperatus ades; spes
quas reddis vanas tum mihi erant stabiles!
tum cum nullus amor, tum cum nulla puella
non aluit gemitus, neque elegos docuit!
immota ut ventis quae semper constitit ilex
alto in monte suo; sic mea vita fuit!
Toto ob te tremulus - heu, heu! - glukupikron amorem,
corpore sum tela et iam mihi corde nocent!
Insomnes noctes; tacitus per silvas error
risus, complexus; oscula nocte data
oscula sole negata, manendaque signa ad mensam
curis omnia sunt haec numeranda mihi.


You’ve come, harsh boy! You’re here, unexpected. Hopes
Which you now cause to be in vain, where then stable in my eyes.
Then when no love; then when no girlfriend
nourished laments, or taught me to write elegies.
Like a holm-oak, untouched by winds, which has always
stood firm on its mountain; such was my life!On your account, bittersweet boy, I’m trembling
in my entire frame, and your arrows have long since done their harm.
Sleepless nights, quiet wanderings through the wood
laughter, embraces; kisses given at night;
kisses denied during the day; foot signals which must be waited for at the table:
All of these are now to be counted as my concerns.

Wednesday, March 26, 2008

2 couplets:

Insomnes noctes; tacitus per silvas error
risus, complexus; oscula nocte data
oscula sole negata, manendaque signa ad mensam
curis omnia sunt haec numeranda mihi
Translation:
Sleepless nights; wanderings in the woods,
smiles, embraces, kisses given at night,
kisses denied in the day; foot signals to be awaited:
all these are now to be numbered as my concerns.

Tuesday, March 18, 2008

Elegiacs - Second Draft

Venisti, puer arduus! insperatus ades; spes

quas reddis vanas tum mihi erant stabiles!

tum cum nullus amor, tum cum nulla puella

non aluit gemitus, neque elegos docuit!

immota ut ventis quae semper constitit ilex

alto in monte suo; sic mea vita fuit!

Toto ob te tremulus - heu, heu! - glukupikron amorem,

corpore sum tela et iam mihi corde nocent!



Translation:

You've come, harsh boy! You're here, unexpected! Hopes

which you now cause to be for nought, then in my eyes used to be firm!

Then , when no love, then, when no girlfriend

nourished laments or taught me to write elegy!

Just as an oak which, umoved by winds, has always stood firm

on its mountain, such was my way of life!

But on account of you, bittersweet love, oh! alas!

my body trembles; and your weapons have by now wounded my heart!



Sunday, March 16, 2008

Beginning of an elegiac poem (Rough Draft):

O sperate, venis, pharetraque educere tela

Figere et in pectus, dulcis amor, ratus es!

Saepe, puer, me spernebas tibi vota ferentem

Quae fugere in ventos omnia cassa tuli!




Translation:

Once Hoped for, now you come, and from your quiver
have thought to draw you Arrow, and fix it in my heart.
You often looked down on me, Love,
though to you I intoned my vows , all of which
I suffered to flee to the winds, efforts wasted.