Translation of Thomas Campion's
Hymn in Praise of Neptune
in Latin Alcaics.
Hymn in Praise of Neptune
in Latin Alcaics.
"Used to determine the Merton, New, Magdalen, Corpus, and Worcester College scholarships at Oxford in 1891" (Califf 2002: 140); no paraphrase was used as an aid in composing this piece; to be completed in installments.
Petrus Lichoas:
Neptūne, regnum caeruleum tuum,
cuius timendīs agmina fluctuum
obtemperant sceptrīs, canāmus,
flūmina quem celebrant cadūca
altissimīs dē montibus, aequora
laudant gregēs ob lūcida squāmeī
- sēdēs suās - sollemnem et omnis
nauta tuae lapidem corōnae
ūmentibus dat dē loculīs suīs.
Trītōnum et aulae prae foribus chorī
Thomas Campion:
Of Neptune's empire let us sing,
at whose command the waves obey;
to whom the rivers tribute pay,
Down the mountains sliding:
To whom the scaly nation yields
Homage for the crystal fields
Wherein they dwell:
And every sea-dog pays a gem
yearly out of his wat'ry cell
To deck great Neptune's diadem.
The Tritons dancing in a ring
Before his palace gates do make...
cuius timendīs agmina fluctuum
obtemperant sceptrīs, canāmus,
flūmina quem celebrant cadūca
altissimīs dē montibus, aequora
laudant gregēs ob lūcida squāmeī
- sēdēs suās - sollemnem et omnis
nauta tuae lapidem corōnae
ūmentibus dat dē loculīs suīs.
Trītōnum et aulae prae foribus chorī
Thomas Campion:
Of Neptune's empire let us sing,
at whose command the waves obey;
to whom the rivers tribute pay,
Down the mountains sliding:
To whom the scaly nation yields
Homage for the crystal fields
Wherein they dwell:
And every sea-dog pays a gem
yearly out of his wat'ry cell
To deck great Neptune's diadem.
The Tritons dancing in a ring
Before his palace gates do make...



